世界遺産登録: ”forced to work”の深刻

本日7/24付け産経WEBでことの深刻さを露わに述べていますね。

当初言い訳していた「英文解釈」なんて、日本以外で通用しません!

Ponko氏ブログに7/6日時点でコメントさせていただいた言葉を以下に貼っておきいます。

朝鮮の狡猾外交の勝利です。"・・・brought against their will and forced to work"は「(彼らの意志に反して連れてこられ働かされたということで)強制労働そのもの」であり、それを日本が国際会議で自ら認めた、ということです。国内的に「強制労働を意味するものではない」と言っても国外では全く通用しません。愚かな政府と万歳三唱した欲ボケ・平和ボケ人!匙投げ!!!